Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
В МИДе выразили соболезнования в связи со смертью посла Гондураса в РФ
Мир
На Украине допустили риск потери крупнейшего металлокомбината из-за мобилизации
Мир
Президент Грузии попросила Макрона приехать
Экономика
Россия вошла в топ-10 по темпам роста экономики в XXI веке
Мир
Хиросима и Нагасаки выразили Вашингтону протест из-за ядерного испытания в Неваде
Мир
В Австрии задержали 14-летнюю девочку по подозрению в подготовке теракта
Происшествия
ВСУ атаковали беспилотником микроавтобус с мирными жителями в Херсонской области
Спорт
В забеге на пять км в Москве победила участница сборной России Петрова
Мир
В МАГАТЭ пообещали назвать виновника обстрелов ЗАЭС при наличии доказательств
Общество
Пожар в цехе с полиэтиленом в Санкт-Петербурге ликвидирован
Общество
В Москве скончался посол Гондураса Эльвир Сальгадо
Мир
Украинские СМИ сообщили о взрывах в Харькове
Мир
Bloomberg отметило проблемы с поиском работы у украинских беженцев в Великобритании
Общество
МВД РФ объявило в розыск замглавы офиса президента Украины Машовца
Мир
Ганц пригрозил подать в отставку при отсутствии плана по будущему Газы
Происшествия
В Кемерово задержали восьмерых участников конфликта со стрельбой на парковке
Мир
В подконтрольной Киеву части Херсонской области повреждена припортовая инфраструктура

Тексты духовных произведений Баха перевел православный священник

Чтобы русского слушателя не коробили особенности чужого менталитета, игумен Петр (Мещеринов) понизил эмоциональный градус немецкой речи
0
Тексты духовных произведений Баха перевел православный священник
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Вышла книга новых переводов текстов духовных произведений Иоганна Себастьяна Баха. В ней воспроизведены параллельно на немецком и русском языках оратории, кантаты, заупокойные мотеты, хоралы и «Страсти» великого композитора.

Переводчик — православный игумен Петр (Мещеринов), музыкант по образованию и насельник Свято-Даниловского монастыря в Москве. Большинство текстов переведено на русский впервые, и, по словам игумена Петра, призвано дать русскому слушателю представление о «классическом» лютеранстве, воодушевлявшем Баха».

Чтобы передать возвышенный стиль и богословские понятия, переводчик часто пользуется архаичной славянской лексикой. Читателю придется вспомнить, например, что «прозябнет» по-славянски — это не «озябнет», а «прорастет».

Иногда игумен Петр, по собственому выражению, «понижал эмоциональный градус» немецкого текста, чтобы русского слушателя не коробили особенности чужого менталитета. Например, вместо экзальтированного возгласа «О, как я люблю Тебя, Господи!» в русском тексте будет «Я стремлюсь к Тебе, Господи» — так можно избежать излишней «фамильярности». Но таких изменений немного.

— Перевод почти буквальный, — подчеркнул игумен Петр в разговоре с "Известиями". — В тех местах, где используется текст Библии, я использовал общеупотребительный Синодальный перевод, если это не слишком расходилось с немецким текстом. В таких случаях я делал дословный перевод с лютеровской Библии. 

Произведения Баха не впервые оказались на столе переводчика. Но дореволюционные издания кантат уже стали библиографической редкостью, а книга доктора искусствоведения, профессора Московской консерватории Михаила Сапонова «Шедевры Баха по-русски» содержит далеко не все произведения.

Он перевел «Страсти» и несколько кантат, причем придерживался другого принципа перевода — эквиритмического. В этом случае текст совпадает с оригиналом по количеству слогов и местам ударений, так что его можно пропеть под ту же музыку. Игумен Петр (Мещеринов) считает, что исполнять Баха нужно только на языке оригинала, и сделал выбор в пользу точности смысла.

— Для музыковедов мои переводы неактуальны: они изучают немецкий язык и читают в оригинале. Эта книга, по большому счету, не предназначена для чтения отдельно от музыки, ее лучше использовать в процессе слушания — например, «Страстей по Матфею», — сказал игумен Петр.

Священнослужитель уверен, что слушатель в полноте воспринимает духовную музыку Баха, когда ему доступно не только звучание, но и содержание богослужебного текста. В этом случае творчество Баха перерастает рамки музыки и становится религиозной философией.

Комментарии
Прямой эфир