Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Песков заявил об отсутствии сроков следующего раунда переговоров с Украиной
Мир
На Западе усомнились в попытках поменять подход Трампа к России
Мир
В Кремле допустили встречу Путина и Зеленского
Общество
Путин упростил получение гражданства РФ жителям Абхазии и Южной Осетии
Общество
К акции «Ночь в музее» появились аудиогиды по шести музеям Москвы
Общество
Глава СК РФ поручил организовать проверку по факту гибели ребенка в отеле Египта
Армия
ВС РФ освободили населенный пункт Александрополь в ДНР
Мир
В Италии призвали Евросоюз создать единое оборонное пространство
Мир
Эрдоган заявил о готовности Турции содействовать переговорам России и Украины
Мир
Ким Чен Ын призвал армию КНДР быть в полной боевой готовности
Мир
Путин обсудил с Токаевым итоги российско-украинских переговоров в Стамбуле
Армия
Росгвардейцы ликвидировали боевиков ВСУ в Харьковской области
Происшествия
Гладков сообщил о последствиях атаки беспилотников ВСУ на Белгородскую область
Страна
Два человека погибли в ДТП на трассе в Тюменской области
Общество
Путин подписал указ о праздновании 300-летия со дня рождения Суворова
Общество
Изъятая у москвича пума успешно адаптировалась к жизни в Московском зоопарке
Мир
Трамп назвал Зеленского лучшим торгашом в мире

Писатель Тибор Фишер: "В России всегда за что-то борются"

Фишер: Венгерский - это язык моей матери. Но я перестал говорить по-венгерски очень рано. Я пошел в школу, и мои родители не заботились о том, чтобы я учил венгерский. И когда я работал журналистом в Венгрии, то беглое знание языка было бы очень полезно, но я медленно и довольно болезненно его восстанавливал. Я знаю грамматику, понимаю чужую речь, могу объясниться в ресторане, но мне сложно говорить.
121
Выделить главное
Вкл
Выкл
Андрей Бильжо. Карикатуры в тему

В Москву на Международный книжный фестиваль по приглашению Британского Совета приехал знаменитый писатель Тибор Фишер, хорошо знакомый российской публике по романам "Философы с большой дороги", "Коллекционная вещь" и "Путешествие на край комнаты". С Тибором Фишером встретилась корреспондент "Известий" Наталья Кочеткова.

известия: Ваши родители — венгерские баскетболисты — эмигрировали в Англию в 1956 году. Что послужило причиной?

Тибор Фишер: Они эмигрировали после неудавшейся революции. Тогда многие старались навестить своих родственников и друзей в провинции, где можно было пересечь границу с Австрией. Британия оказалась очень великодушна к венграм и открыла двери без каких-либо условий в отличие от Америки, где нужно было пройти через множество формальностей. И мои родители уехали в Британию, где я родился и вырос. Когда я первый раз приехал в Венгрию, мне было уже 22.

известия: Какой язык для вас первый?

Фишер: Венгерский - это язык моей матери. Но я перестал говорить по-венгерски очень рано. Я пошел в школу, и мои родители не заботились о том, чтобы я учил венгерский. И когда я работал журналистом в Венгрии, то беглое знание языка было бы очень полезно, но я медленно и довольно болезненно его восстанавливал. Я знаю грамматику, понимаю чужую речь, могу объясниться в ресторане, но мне сложно говорить.

известия: Герой вашего первого романа "Under the Frog" — венгерский баскетболист, который покидает родину. В книге много биографического?

Фишер: Это смесь вымысла с реальными историями. Там многое основано на жизни отца в баскетбольной команде, но там есть и истории, которые случались со мной, когда я работал журналистом в Будапеште. Почти все, что происходит в книге, — правда. Но в ней совсем нет матери, так что мне придется написать еще одну книгу.

известия: Я слышала, что у вас были проблемы с публикацией первой книги...

Фишер: Когда книга была закончена, я начал рассылать текст по разным издательствам. Наверное, в 56 или 58 издательств по всей Британии, прежде чем мне в 59-м сказали "да". Это оказалось очень-очень маленькое, бедное издательство, в котором была всего одна сотрудница. Но, к счастью, книгу заметил крупный книжный магазин, собиравший молодых британских романистов.

известия: Но ведь роман попал в шорт-лист Букера.

Фишер: Конечно, после того как роман был номинирован, все изменилось. В финале я был единственным дебютантом. К сожалению, книгоиздание — это бизнес как любой другой: если у тебя нет возможности продавать свою книгу, то твоя жизнь очень сложна.

известия: В "Философах" важное место занимает понятие "Dasein" Хайдеггера. Герой книги — профессор философии — бросает спокойную университетскую жизнь, отказываясь вписываться в какую-либо из систем, и становится грабителем. Можно ли это трактовать как своего рода протест?

Фишер: Это очень русский взгляд на вещи. На Западе нет необходимости таким образом протестовать против чего-либо. Есть масса других способов — например, заняться политикой. А в русской традиции писатель всегда за что-то борется.

известия: Почему в романе "Коллекционная вещь" вы сделали рассказчиком неодушевленный предмет — старинную вазу?

Фишер: Когда я сел за этот роман, я всерьез увлекся историей искусства. Как-то прочел книгу о греческой керамике, о том, как люди посвящали жизнь гончарному делу, где было подробно изложено, какая манера откуда происходит. Она произвела на меня сильное впечатление. Я подумал, что то же самое можно сделать с людьми — каталогизировать их по характеру. Так мой рассказчик и поступает. Кроме того, мне хотелось, чтобы у рассказчика не было пола — только чувства. Хотя многим кажется, что голос у нее мужской.

известия: Вашу последнюю книгу "Путешествие на край комнаты" часто сравнивают с "Робинзоном Крузо". Как вы к этому относитесь?

Фишер: Когда я писал этот роман, то думал скорее об Обломове.

Читайте также
Комментарии
Прямой эфир
Следующая новость
На нашем сайте используются cookie-файлы. Продолжая пользоваться данным сайтом, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением, Пользовательским соглашением и Соглашением о конфиденциальности