Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Авто
Продажи рестайлингового Aurus Senat начнутся в 2025 году
Мир
NYT узнала о злости Си Цзиньпина на западную критику из-за связей КНР с РФ
Мир
Гуцул раскритиковала преследование в Молдавии празднующих День Победы
Политика
В ГД допустили кражу Евросоюзом доходов от активов РФ под предлогом помощи Киеву
Общество
Умерла бывшая глава департамента образования Москвы Кезина
Общество
Защита «крабового короля» Кана обжаловала приговор по делу об убийстве
Политика
Путин завершил инаугурационную речь словами «Вместе победим»
Мир
СМИ узнали о попытке Украины сорвать акцию о фронтовиках в Нью-Йорке
Политика
Завершилась церемония инаугурации президента России Владимира Путина
Мир
СМИ сообщили об обстреле ХАМАС израильских военных ракетами малой дальности
Политика
Путин подписал указ о сложении полномочий правительством РФ
Страна
Ветеран ВОВ пожертвовал 100 тыс. рублей бойцам СВО
Мир
В Финляндии допустили открытие границы с РФ после принятия закона о беженцах
Политика
Путин принес присягу на церемонии инаугурации в Кремле и вступил в должность президента
Общество
В России выпустят аналог конструктора Lego под брендом Rubrick
Общество
МЧС предупредило о похолодании в Подмосковье до -3 ночью и утром 8 мая
Мир
Евродепутат обвинила США в «агрессивной торговой войне» против ЕС

Писатель Тибор Фишер: "В России всегда за что-то борются"

Фишер: Венгерский - это язык моей матери. Но я перестал говорить по-венгерски очень рано. Я пошел в школу, и мои родители не заботились о том, чтобы я учил венгерский. И когда я работал журналистом в Венгрии, то беглое знание языка было бы очень полезно, но я медленно и довольно болезненно его восстанавливал. Я знаю грамматику, понимаю чужую речь, могу объясниться в ресторане, но мне сложно говорить.
0
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл
Андрей Бильжо. Карикатуры в тему

В Москву на Международный книжный фестиваль по приглашению Британского Совета приехал знаменитый писатель Тибор Фишер, хорошо знакомый российской публике по романам "Философы с большой дороги", "Коллекционная вещь" и "Путешествие на край комнаты". С Тибором Фишером встретилась корреспондент "Известий" Наталья Кочеткова.

известия: Ваши родители — венгерские баскетболисты — эмигрировали в Англию в 1956 году. Что послужило причиной?

Тибор Фишер: Они эмигрировали после неудавшейся революции. Тогда многие старались навестить своих родственников и друзей в провинции, где можно было пересечь границу с Австрией. Британия оказалась очень великодушна к венграм и открыла двери без каких-либо условий в отличие от Америки, где нужно было пройти через множество формальностей. И мои родители уехали в Британию, где я родился и вырос. Когда я первый раз приехал в Венгрию, мне было уже 22.

известия: Какой язык для вас первый?

Фишер: Венгерский - это язык моей матери. Но я перестал говорить по-венгерски очень рано. Я пошел в школу, и мои родители не заботились о том, чтобы я учил венгерский. И когда я работал журналистом в Венгрии, то беглое знание языка было бы очень полезно, но я медленно и довольно болезненно его восстанавливал. Я знаю грамматику, понимаю чужую речь, могу объясниться в ресторане, но мне сложно говорить.

известия: Герой вашего первого романа "Under the Frog" — венгерский баскетболист, который покидает родину. В книге много биографического?

Фишер: Это смесь вымысла с реальными историями. Там многое основано на жизни отца в баскетбольной команде, но там есть и истории, которые случались со мной, когда я работал журналистом в Будапеште. Почти все, что происходит в книге, — правда. Но в ней совсем нет матери, так что мне придется написать еще одну книгу.

известия: Я слышала, что у вас были проблемы с публикацией первой книги...

Фишер: Когда книга была закончена, я начал рассылать текст по разным издательствам. Наверное, в 56 или 58 издательств по всей Британии, прежде чем мне в 59-м сказали "да". Это оказалось очень-очень маленькое, бедное издательство, в котором была всего одна сотрудница. Но, к счастью, книгу заметил крупный книжный магазин, собиравший молодых британских романистов.

известия: Но ведь роман попал в шорт-лист Букера.

Фишер: Конечно, после того как роман был номинирован, все изменилось. В финале я был единственным дебютантом. К сожалению, книгоиздание — это бизнес как любой другой: если у тебя нет возможности продавать свою книгу, то твоя жизнь очень сложна.

известия: В "Философах" важное место занимает понятие "Dasein" Хайдеггера. Герой книги — профессор философии — бросает спокойную университетскую жизнь, отказываясь вписываться в какую-либо из систем, и становится грабителем. Можно ли это трактовать как своего рода протест?

Фишер: Это очень русский взгляд на вещи. На Западе нет необходимости таким образом протестовать против чего-либо. Есть масса других способов — например, заняться политикой. А в русской традиции писатель всегда за что-то борется.

известия: Почему в романе "Коллекционная вещь" вы сделали рассказчиком неодушевленный предмет — старинную вазу?

Фишер: Когда я сел за этот роман, я всерьез увлекся историей искусства. Как-то прочел книгу о греческой керамике, о том, как люди посвящали жизнь гончарному делу, где было подробно изложено, какая манера откуда происходит. Она произвела на меня сильное впечатление. Я подумал, что то же самое можно сделать с людьми — каталогизировать их по характеру. Так мой рассказчик и поступает. Кроме того, мне хотелось, чтобы у рассказчика не было пола — только чувства. Хотя многим кажется, что голос у нее мужской.

известия: Вашу последнюю книгу "Путешествие на край комнаты" часто сравнивают с "Робинзоном Крузо". Как вы к этому относитесь?

Фишер: Когда я писал этот роман, то думал скорее об Обломове.

Комментарии
Прямой эфир