Дворцовый бал Асара Эппеля

Писатель, переводчик Асар Эппель скончался на 78-м году жизни в московской городской больнице после перенесенного инсульта.
Совсем недавно умерла польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии Вислава Шимборская, с которой он был дружен и стихи которой благодаря его переводам стали близки русскому читателю.
Несуетная благородная уверенность в бессмертии литературы, которую исповедовала Шимборская, была близка и ему: «Радость писательства. / Шанс увековеченья. / Отмщение смертной руки». Писатель смертен, но его мастерские тексты каждой продавливающей бумагу строчкой заявляют о своем, теперь вечном присутствии.
Профессиональный переводчик, среди авторов которого были Петрарка и Боккаччо, Юлиан Тувим и Бруно Шульц, свои первые рассказы опубликовал в конце 1980-х. В 1990-е вышли его сборники «Травяная улица» и «Шампиньон моей жизни».
Обычное время действия его ностальгических, иногда остроумных и озорных, чаще грустных сочинений — допотопные «паровозные» годы. Персонажи — «маленькие люди», живущие в замкнутом мире. Заведомую обреченность своих героев писатель не может отменить, но в его силах одарить их царственным слогом.
Обычное возвращение мальчишки домой из школы он мог изобразить так достоверно, что мы как будто следовали за героем, и в то же время — показать эту прогулку как важный и загадочный путь взросления.
Асар Эппель — в первую очередь выдающийся стилист. «Язык — дворцовый бал и большой королевский выход, куда шантрапе вход заказан», — гордо заявлял он в сборнике эссеистики «In Telega». Но тут же смягчался, признаваясь, что «бывает рад и заемному слову, и говору, и фене, и кухонной ругне».
Асар Эппель — лауреат премии имени Юрия Казакова за лучший рассказ. В 2010-м его сборник «Латунная луна» вышел в финал конкурса «Большая книга». Среди наград писателя также медаль «За заслуги перед польской культурой».