Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Общество
МВД России предупредило пенсионеров о возможном мошенничестве перед 9 Мая
Общество
Собянин сообщил о начале работы сезонных ярмарок выходного дня
Общество
Шойгу предупредил о последствиях ударов ВСУ по Запорожской АЭС
Мир
МИД назвал слова Пелоси о протестующих в США уничижительным отношением к демократии
Мир
Песков сообщил о завершающей стадии подготовки визита Путина в Китай
Политика
Уровень доверия россиян Путину составил почти 80%
Интернет и технологии
В «Единой России» сообщили о масштабных кибератаках на свои ресурсы
Экономика
В ФАС призвали скорректировать ценообразование на авиабилеты
Политика
Военный эксперт указал на желание США снять с себя ответственность за провал ВСУ
Мир
Шойгу сообщил об ожидании ШОС скорого присоединения к ней Белоруссии
Общество
В ГД внесли проект о возможности продления майских праздников по решению жителей
Общество
Подносова провела заседание комиссии при президенте по вопросам назначения судей
Общество
Сторона защиты попросила отменить экс-замминистру обороны Иванову арест
Общество
Матвиенко увидела предпосылки для «демографической весны» в России
Экономика
Аналитик указал на заинтересованность ЕС в больших объемах СПГ из РФ
Общество
В России утвердят пятилетнюю программу развития дорог в новых регионах до мая

Почему россияне не получают премию Андерсена

Престижная литературная награда вновь обошла стороной отечественных авторов
0
Почему россияне не получают премию Андерсена
Аргентинская писательница Мария Тереза Андруэтто. Источник фото: alija.org.ar
Озвучить текст
Выделить главное
вкл
выкл

Лауреатами Премии Андерсена вновь стали зарубежные детские авторы — аргентинская писательница Мария Тереза Андруэтто и чешский художник и писатель Петр Сис.  Объявление победителей состоялось в Болонье, в рамках книжной ярмарки детской литературы. 

Премия, присуждаемая лучшему детскому писателю, была учреждена в 1956 году, с 1966-го была добавлена специальная номинация для художников-иллюстраторов. Награда вручается раз в два года. Среди лауреатов разных лет — Астрид Линдгрен, Туве Янссон, Джанни Родари.

В этом году на премию претендовали Мария Тереза Андруэтто (Аргентина), Пол Флейшман (США), Барт Мюярт (Бельгия), Жан-Клод Мурлева (Франция), Бьянка Питцорно (Италия). Среди не вошедших в краткий список — Филип Пулман и Йон Колфер. Некоторые из финалистов уже представлены на русском: у нас выходили книги Жан-Клода Мурлева и Бьянки Питцорно.  

У нас выходили и две книги одного из нынешних лауреатов, чешского художника Петра Сиса, мрачноватая «Cтена: Как я рос за железным занавесом» и менее политизированная «Тибет. Тайна красной шкатулки». 

Премию в «писательской» номинации получила Мария Тереза Андруэтто из Аргентины. Жюри премии рекомендует ее как «создательницу глубоких и поэтичных книг на самые разные темы». 

Российские писатели не только не попали в краткий список, но даже не были выдвинуты на конкурс. За всю историю премии лишь однажды ее получила художница Татьяна Маврина — в 1976 году. Впрочем, «утешительные» почетные дипломы регулярно доставались российским авторам, среди которых Виктор Голявкин, Борис Заходер, Валентин Берестов, Ирина Токмакова, художник Борис Диодоров.

Бельгия и Бразилия, Сербия и Корея выдвигают своих авторов на премию, а Россия — нет. Причем происходит это из года в год. По просьбе «Известий» ситуацию прокомментировала исполнительный директор Совета по детской книге Анжела Лебедева. Совет как российский представитель IBBY (Международного совета по детской книге) как раз занимается выдвижением на премию, собирает мнения детских библиотек и экспертов.

По словам г-жи Лебедевой, наши авторы не могут преодолеть премиальный барьер: для того чтобы стать номинантом, надо иметь издания минимум на трех иностранных языках. Этому требованию отвечает только переведенный на 15 языков Сергей Михалков. Его кандидатуру и выдвигали год за годом. Пока, наконец, в 2003-м группа литераторов направила в IBBY письмо, а заодно собрала пресс-конференцию на тему «Как Дяди Степы «зачищают» Чебурашек».

После этого на премию стали выдвигать не только Сергея Михалкова, но и Эдуарда Успенского. Однако новые имена так и не появлялись. Как сказала г-жа Лебедева, интерес к российской детской литературе есть, но «издательства должны быть сами заинтересованы, чтобы их авторов переводили».

«Известия» обратились к нескольким ведущим детским издательствам с вопросом, когда же их авторы наберут публикаций «минимум на трех языках».

По словам выпускающего редактора издательского дома «КомпасГид» Марины Кадетовой, сейчас только один автор, Марина Аромштам, представлена двумя переводными книгами:

— Главная проблема — это, как ни парадоксально, отсутствие экспертов русской литературы у зарубежных издателей. Мне говорили: «Да, это интересно, вот только у нас нет никого, кто бы мог это прочесть и высказать свое мнение».

Директор по PR издательства «Мир Детства Медиа» Вера Тименчик сетует, что «современная детская литература слишком специфична и тяжело поддается экспорту и переводу»:

— И если в случае со взрослой литературой эта специфичность и злободневность привлекательна, то в случае с детской она, видимо, отпугивает издателей.

Николай Джумакулиев, советник издателя «Издательского Дома Мещерякова», поясняет:

— Небольшие издательства не могут себе позволить заниматься продвижением наших авторов за рубежом. У нас активно импортируется зарубежное, зачастую довольно среднего уровня, но инфраструктуры экспорта детской литературы не сложилось.

По словам Джумакулиева, этим вполне могло бы заняться государство, как оно занимается, например, кино. 

Комментарии
Прямой эфир