Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Происшествия
Сотрудники СОБРа и ОМОНа нейтрализовали стрелявшего с крыши здания в Мурманске
Мир
В Иране в результате ДТП с автобусом погибли 14 человек
Происшествия
Три человека пострадали в результате атак ВСУ по территории ДНР
Мир
СМИ узнали о планах Нетаньяху обсудить с Орбаном план переселения жителей Газы
Мир
Американский актер Ричард Чемберлен умер в возрасте 90 лет
Мир
Лидер «Возрождения» заявил о планах приехать в Москву на 9 Мая
Происшествия
Дело по факту посягательства на жизнь правоохранителей возбуждено в Мурманске
Общество
Россияне стали массово продавать свое жилье в рассрочку
Мир
Шольц заявил о готовности ЕС реагировать единым фронтом на пошлины США
Происшествия
Три человека погибли в результате пожара в частном доме в Удмуртии
Мир
Американский рэпер Young Scooter погиб в свой день рождения
Мир
Посол РФ заявил о заинтересованности лидера Боливии приехать в Москву на 9 Мая
Экономика
Автоперевозчики РФ жалуются на демпинг со стороны конкурентов из КНР
Общество
Страховым агентам разрешат работать только на основании агентских договоров
Происшествия
В ночном клубе в Вологде произошел пожар на площади 900 кв. м
Спорт
ФК «Зенит» победил «Рубин» и поднялся на второе место в РПЛ
Происшествия
Дрон ВСУ атаковал машину с журналистами ГТРК «Донецк» в зоне СВО
Происшествия
Сотрудники СОБРа и ОМОНа нейтрализовали стрелявшего с крыши здания в Мурманске
Мир
В Иране в результате ДТП с автобусом погибли 14 человек
Происшествия
Три человека пострадали в результате атак ВСУ по территории ДНР
Мир
СМИ узнали о планах Нетаньяху обсудить с Орбаном план переселения жителей Газы
Мир
Американский актер Ричард Чемберлен умер в возрасте 90 лет
Мир
Лидер «Возрождения» заявил о планах приехать в Москву на 9 Мая
Происшествия
Дело по факту посягательства на жизнь правоохранителей возбуждено в Мурманске
Общество
Россияне стали массово продавать свое жилье в рассрочку
Мир
Шольц заявил о готовности ЕС реагировать единым фронтом на пошлины США
Происшествия
Три человека погибли в результате пожара в частном доме в Удмуртии
Мир
Американский рэпер Young Scooter погиб в свой день рождения
Мир
Посол РФ заявил о заинтересованности лидера Боливии приехать в Москву на 9 Мая
Экономика
Автоперевозчики РФ жалуются на демпинг со стороны конкурентов из КНР
Общество
Страховым агентам разрешат работать только на основании агентских договоров
Происшествия
В ночном клубе в Вологде произошел пожар на площади 900 кв. м
Спорт
ФК «Зенит» победил «Рубин» и поднялся на второе место в РПЛ
Происшествия
Дрон ВСУ атаковал машину с журналистами ГТРК «Донецк» в зоне СВО

Ученые измерят степень влияния русского языка на образ мыслей

В совместном проекте участвуют крупнейшие российские научные организации и тайваньский университет Чжэньчжи
480
Ученые измерят степень влияния русского языка на образ мыслей
Фото: ТАСС/Юрий Смитюк
Выделить главное
Вкл
Выкл

Ученые Московского педагогического государственного университета (МПГУ) совместно с коллегами из Института русского языка имени Виноградова, Института языкознания РАН, Института стран Азии и Африки МГУ и Центра изучения мозга, психики и обучения Национального университета Чжэньчжи (Тайвань) начинают трехлетнее исследование, цель которого — понять, в какой степени специфические особенности мышления людей разных культур определяются языком. Работа финансируется за счет гранта Российского научного фонда в объеме 18 млн рублей (тайваньское министерство науки и технологий при этом отдельно профинансирует работу своего университета).

Вначале российские ученые выберут так называемые «культурно-специфические лингвистические выражения» типа русского слова «авось». На примере подобных «непереводимых» слов и выражений они проследят за тем, как носители разных языков и представители разных культур передают свой опыт осмысления действительности. Поскольку культурными особенностями обладают не только отдельные слова, но и мимика, жесты, движение глаз, исследования такого рода вписываются в широкий семиотический контекст.

После того как российские ученые отберут и проанализируют труднопереводимые русские выражения, их тайваньские коллеги проследят, как носители китайского языка, изучающие русский язык, овладевают этими выражениями. В частности, будет проведен сравнительный анализ движений глаз русских и китайских читателей русского текста с культурно-специфическими выражениями (речь идет о тайваньцах, изучающих русский язык). 

Использование современных инструментов анализа позволит понять, какие аспекты значения указывают на культурную специфику, отображаемую сравниваемыми языками. Кроме того, будет изучено функционирование перевода как разновидности межкультурной коммуникации. Отдельно будет исследован уровень влияния родного китайского языка на изучение русского и понимание студентами культурно-специфических языковых выражений изучаемого языка.

Ученые постараются выявить культурно-значимую информацию, которая остается не эксплицированной (то есть не выраженной явно и развернуто) в оригинальном тексте и обнаруживается лишь при его сопоставлении с переводом, а также скрытую (имплицитную) информацию, которая появляется в переводном тексте и оказывается релевантной для сопоставления культур. 

Исследуя различные культуры через язык, который их обслуживает, ученые хотят понять, в какой степени специфические особенности мышления людей разных культур определяются языком.

Проводимые ранее научные эксперименты демонстрировали, что мышление определяется языком, но степень влияния пока научно не обосновывалась.

— Сопоставительное изучение культур должно как можно более широко использовать объективные данные и в первую очередь результаты независимого лингвистического анализа, — рассказал профессор Георгий Хухуни, заведующий кафедрой теории языка и англистики Института лингвистики и межкультурной коммуникации МГОУ. — Как правило, исследования такого рода сосредоточиваются на ограниченном числе непереводимых или труднопереводимых языковых единиц, которые рассматриваются как «ключи» к некоторым особенностям культуры, обслуживаемой соответствующим языком. При этом само понятие «непереводимости», будучи в целом интуитивно ясным, не получает определения, которое позволило бы дать ему количественную оценку; тем самым оценка «степени непереводимости» остается субъективной.

Георгий Хухуни отметил, что результаты исследования помогут россиянам и китайцам лучше понять друг друга и культурно-специфические особенности языков.

— Данный проект близок к теме исследования, которое мы сейчас ведем в рамках гранта РФФИ, изучая при помощи электроэнцефалографии восприятие билингвами пар русских и английских слов, сходных по звучанию или значению, — отметил Николай Новицкий, старший научный сотрудник Центра когнитивных исследований НИУ ВШЭ. — Билингвизм — это очень актуальная тема в современной психолингвистике. Однако я не вполне согласен с позицией авторов по поводу соотношения языка и мысли. Концепция, гласящая, что мышление в значительной степени определяется языком, известна как гипотеза Сепира-Уорфа, далеко не общепризнана в науке и в своей крайней форме лингвистического детерминизма получила эмпирическое опровержение… В конечном счете сама возможность перевода — за редким исключением заинтересовавших авторов «непереводимых» выражений — говорит об универсальности языка в целом. 

Читайте также
Прямой эфир
Следующая новость
На нашем сайте используются cookie-файлы. Продолжая пользоваться данным сайтом, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением и Пользовательским соглашением